Una campaña internacional requiere de una buena traducción

publicidad internacional
Cuando una empresa lanza uno de sus productos al mercado, su principal objetivo es la de llegar al mayor número de personas posible. Para lograr esta relevancia es muy importante plantear una buena estrategia de publicidad, intentando que esta sea lo más atractiva posible y que el mensaje llegue claramente al consumidor.

Detrás de estas campañas de publicidad nos encontramos a un equipo de trabajadores que plantean diversas ideas sobre como llamar la atención del consumidor sobre el producto. Esto sirve tanto para el mercado nacional como para el mercado internacional.

En este segundo caso debemos de tener presente un tema más importante, como es la traducción de la campaña al idioma del país donde queremos publicitar nuestro producto. También debemos de tener en cuenta que no es lo mismos traducir al inglés americano que al inglés del Reino Unido, al igual que no es lo mismo traducir al portugués de Portugal que al que se habla en Brasil, o incluso no es lo mismo el castellano que se habla en España al que se habla en países de América.

En muchas ocasiones, se encarga la traducción de un texto a personas que no están cualificadas para ese objetivo, creando esta situación un importante problema para la imagen del producto y de la empresa.

Si realizamos un anuncio destinado a un país extranjero a la hora de realizarlo, a la vez de contar con un buen equipo de publicistas, también debemos de buscarnos un buen equipo de traducción, ya sea una agencia de traducción  Madrid, o en Barcelona o en cualquier otro punto geográfico.

Si no tenemos en cuenta la traducción del mensaje que queremos hacer llegar a los habitantes del país en cuestión donde queremos mostrar nuestro producto, el mensaje no conseguirá su principal objetivo que no es otro que el de llamar la atención.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *